很難想像,在結束那一段戀情之後,自己就不曾好好過生日,甚至到忽略掉的地步。

今年突然記得了,但也沒到要大肆慶祝的地步。感覺自己一個人要不要過生日,過不過生日,想不想過生日,都沒什麼差別,和太大的實質意義了。

不過難得想起今天是自己的生日,就勉強祝福自己「生日快樂」吧。

其實還真的蠻勉強的,就像看到腳下一大堆蟑螂還要硬是擠出笑容一樣悽慘。






This is the place that was promised

這是我睡著的時候,

when I went to sleep,

人家承諾給我的地方。

taken from me when I woke.

可是當我醒來時卻又被剝奪了。



This is the place unknown to anyone,

這是誰也不知道的地方。

where names of ships and stars

在這裡,船和星星的名字,

drift out of reach.

已經飄到伸手摸不著的遠方。



The mountains are not mountains anymore;

山不再是山;

the sun is not the sun.

太陽不再是太陽。

One tends to forget how it was;

到底原來是什麼樣的東西?已經漸漸想不起來。



I see myself, I see

我注視著自己,看著我額頭上,

the shore of darkness on my brow.

那一點昏暗中的光輝。

Once I was whole, once I was young...

過去我不缺什麼,過去我還年輕...。



As if it mattered now

現在我覺得這些似乎很重要,

and you could hear me

而我的聲音彷彿能傳到你耳中。

and the weather of this place would ever cease.

而這裡的風,似乎永遠不會停止。

─馬克‧史特蘭德(Mark Strand),<一個老人在自己的死亡中醒來(An Old Man Awake In His Own Death)>



我非常酷愛這首詩。雖然它並不是Mark Strand寫的最好,或是最出名的一部作品。

arrow
arrow
    全站熱搜

    duke7814 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()