我一向都不喜歡放他人的歌詞上來,除非是寫的棒極了。真的不得不佩服日本人寫歌詞相當有一套,能夠將意境植入我心崁。

中譯:

妳說妳其實已無法再去愛人,
與懼怕的妳相識後我才了解這句話的意義。

如果是為了傷害,而讓我倆相識的話,那就太過悲哀了。
希望從我的內心傳達給妳。
我只想要妳以真實的一面面對我。
還是笑的那麼不自然,還是因為悲傷比較適合妳。

如果只是為了與妳相識而生的話,一切是否能改變......?

希望從我的內心傳達給妳。
雖然也許妳傷的太重,但一切都還來得及。
我是打從心裡去愛妳的。
我想為妳拭去降臨在妳身上的所有痛楚,I for you.

希望從我的內心傳達給妳。
如能永遠看到妳的笑容就好;
我是打從心裡去愛妳的。
希望所有的光芒都集中降臨在妳身上,I for you.




原文:

ねえ本当は誰も ねえ愛せないと言われて
怖がりの キミと出逢い やっとその意味に気づいた

傷つく為 今二人 出逢ったなら
悲しすぎろよ

心から キミに伝えたい
きっとただ本当のキミの姿を求めて

まだ不器用に笑うね まだ悲しみが似合うから
キミと出逢う為だけに そう 生まれたなら
変えられるな...

心から キミに伝えたい
傷つきすぎたけど まだ間に合うよ
心から キミを愛してる
キミに降る痛みを 拭ってあげたい すべて I for you

心から キミに伝えたい
キミの笑顔いつも見つめられたら
心から キミを愛してる
キミに降る光を 集めて あげたい すべて

arrow
arrow
    全站熱搜

    duke7814 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()